2014年08月02日

【ルール:和訳】 ヨーロッパ・ストリート・カップ2014 Pannaルール

先月にベルギーのブリュッセルで開催された
ヨーロッパ・ストリート・カップ2014

その大会のうち、パナゲームについてのルールを和訳しました。
今後のパナゲームの参考にどうぞ。

Google翻訳使えば直ぐに和訳できるのではと思っていたのですが、
実際に翻訳してみると意味がおかしな日本語になったので、半分近くは自力で、というか勝手な解釈で和訳しています(笑)

いやー英語はムズカシイ
誤りがありましたら指摘して頂けると嬉しいです。

和訳元のルールページはこちら
http://europeanstreetcup.com/en/news/d/detail/panna-1vs1

※以下Panna=股抜き

↓ここから和訳ルール↓


▼ ヨーロッパ・ストリート・カップ2014 Pannaルール

・パナゲームはフェア・プレー&リスペクトの精神で行う。
・選手は試合前後に握手する
・ゲームの勝利条件
 -最も多くゴールを決めたプレーヤーが勝利
 -Pannaを決めれば勝利。Pannaを決めた時点で試合終了

▼ゴール

ゴールを決められた際にしなければいけない事

・対戦相手(ゴールを決めたプレーヤ)がコート真ん中にいる状態で、決められたプレーヤーが決めたプレーヤー人にパスを出し両者がボールを触ってから、決められたプレーヤーのボールで開始する。
・ゴールを決められたプレーヤーは直ちにゴールからボールを出す事


▼Panna

相手の足の間を意図的にボールを通した時にPannaとみなす。
意図的なPannaでは無いと審判が判断した場合、Pannaとしてカウントされません。

2vs2の場合のみ、Pannaをしたプレーヤー(またはそのプレーヤーのチームメイト)がPannaした後にボールを取りマイボールとする必要があります。

▼ファール

・審判が最終的な決断を行い、どのような抗議も許されない
・接触プレーは制限される:相手を押さず常に向かい合ってプレーする事
・審判がファウル(笛で)を取った場合、両プレイヤーは自分のゴールに戻りファウルを受けたプレーヤーのボールでリスタートします。
・1回目のファウル=警告
・2回目、3回目のファウル=相手に1点(ゴール)
・4回目のファウル=相手の勝利で試合終了


▼詳細ルール:Panna 1vs1

・直径6Mの丸いコートで行う。
・3分のゲーム
 - 両プレイヤーは、自分のゴールから開始する
 - ボールは審判によって投入される
・3分を超えて引き分けだった場合、無制限の延長戦となる。
 - 両プレイヤーは自分のゴールからリスタート
 - ボールは審判によって投入されるが、時間切れ前にボールを保持していたプレーヤーからのボールとなる。
 - 延長戦では最初に2点リードをとったプレーヤーが試合に勝利となる。


▼詳細ルール:Panna 2vs2

・6M×9Mの楕円状コートで行う
・4分のゲーム
 - 全てのプレイヤーは、自分のゴールで開始
 - ボールは審判によって投入される
・4分を超えて引き分けだった場合、1分の延長戦となる。
 - 全てのプレイヤーは自分のゴールからリスタート
 - ボールは審判によって投入されるが、時間切れ前にボールを保持していたプレーヤーからのボールとなる。
・延長戦で引き分けだった場合は、ゴールデンゴール(先に得点したチームが勝利)方式

2vs2でのPannaは、PannaをしたプレーヤーがPannaした後に
Pannaをしたプレーヤー(またはPannaをしたプレーヤーのチームメイト)がボールを取りマイボールとする必要があります。


Panna 2vs2での追加情報:

・Pannaした後に壁に当たってもボールを取り戻しているならPannaとしてみなされる。
・Panna後にボールを取り戻そうとした時に対戦相手に不正にブロックされている場合、それはPannaとしてカウントします。


▼グループステージ

ヨーロッパ・ストリート・カップのファーストステージはグループリーグになります。
このステージでは全てのプレーヤーに最低2ゲームの機会を与えられます。
3人または4人でグループが作られます。

グループステージでは次のポイントシステムが使用されます。

・負け=0ポイント
・引き分け=1ポイント
 (グループステージでは延長戦が無いので、引き分けが必要となります)
・ゴールで勝利=2ポイント
・Pannaで勝利=3ポイント

グループリーグで二人のプレイヤーが同点の場合、どちらが勝ち進むかは下記要素順で決める。

・両者間のゲームの結果
・Panna数
・ファウルの数(少ない方が良い)
・総得点数
・総得点数 - 失点の数
・再戦

参加者の数によっては、一部の選手にノックアウトステージへの参戦権が与えられる可能性があります。


▼ノックアウトステージ

ノックアウトステージはトーナメント方式となります。
48人以上のトーナメントである場合、一部の選手は(グループリーグに参加する事無く)このステージに参戦権する事が出来る。
そのプレーヤーは、過去のヨーロッパのストリートカップPannaマッチの結果に応じて選出されます。


▼対戦相手や大会スタッフや観客をリスペクト

Pannaはフェアプレイとリスペクト精神で行うゲームです。

ヨーロッパストリートカップで全てのプレーヤーは全ての試合をテレビ撮影や携帯電話やネット動画の為に撮影されるという事を認識しておく必要があります。
それら動画を見て楽しんでもらう事で、健全で魅力的なスポーツとしてPannaフットボールを促進していきたいと思っています。
ヨーロッパストリートカップに参加する全てのプレーヤーは、世界中の他のプレイヤーの為のお手本である。
全てのプレーヤーがPannaフットボールの良い代表となるので、フェアプレイで正しく試合をプレイする事が不可欠です。

対戦相手、審判、観客またはトーナメントスタッフに対して敬意を欠く行為ととった場合、そのプレーヤーをトーナメントから除外する可能性があります。
審判またはトーナメントディレクターは、いつでも試合を停止して任意のプレイヤーを排除する権利を有する。
言動(侮辱、人種差別、抗議など)、または接触プレー(攻撃的なプレー、タックル、押す、等)が敬意を欠く行為となり得ます。



↑ここまで和訳ルール↑

大体こんな感じです。
所々、英単語無視で強引に解釈してます。
多分こんな事だろうなー的な。
大事なルールに誤りがあっては駄目なのですが…

特に和訳に悩んだのがココ↓


From the half of your opponent(s). You have to pass the middle line completely with both feet.
Directly, without touching the boarding first


辞書引きながら、色々調べてみたんですが、
どうしても意味の通じる訳が出来ない!
悩んだあげく、勝手に解釈。

やはり単語だけでは駄目ですね、文法も勉強しないと。

今回和訳をして思ったのですが、英語の勉強する時って好きな事・物について調べながら訳してると、楽しく?勉強が出来ますね。
ただ、偏った知識となりそうですが。。

海外のストリートサッカーの情報サイトはまだまだあるので、暇な時にでもまた和訳したいと思います。



同じカテゴリー(ストリートサッカー)の記事

 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

プロフィール
70
70
フットサルとかストリートサッカーとかボール蹴りが好きです。
遊びのプレーに本気です。
1週間のノルマ股抜き10回。

撮影・作成した動画とか

こんなの作りました。




QRコード
QRCODE
アクセスカウンタ
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 1人